Where to download translation memory
The popularity of virtual events has soared in Discover how the digitization of events is benefitting translation industry professionals. Join our exciting event this Autumn to hear presentations from over 40 industry speakers and receive product training from Trados experts.
Support Overview. Product Support Articles. Find the right paid support for you. Buy online. Find the best price for Trados Studio as well as training, certification, and other products. Upgrade an existing license. Already use Trados Studio? OmegaT is open-source software. That means that if you feel so inclined, you may modify OmegaT to suit your own requirements. For advocates of open-source software, this freedom is even more important than the exemption from having to pay anything.
The OmegaT project would benefit from greater support from volunteers in almost all areas. Although many users are aware of this, their reaction is often "But I can't program! Programming is certainly the most important function, and without programming, there is no program.
But programming isn't the only job needing to be done. Below is a list of areas for which further volunteers would be more than welcome! Documentation is very important. Many of you reading this will be translators who have translated a lot of user documentation. Have you considered writing some user documentation yourself? It's a real eye-opener! Stefano Uncategorized 10 August 10 August 1 Minute. Like this: Like Loading Published 10 August 10 August Leave a comment Cancel reply Enter your comment here Please log in using one of these methods to post your comment:.
Email required Address never made public. Name required. Find the right paid support for you. Buy online. Find the best price for Trados Studio as well as training, certification, and other products. Upgrade an existing license. Already use Trados Studio? Upgrade to the latest version now. Top Reasons to Buy. Learn about Trados Studio What is translation alignment? Watch Translation Memory Frequently asked questions. Written by industry expert Emma Goldsmith, this eBook provides an in-depth introduction to translation memory technology.
Infographic: 10 reasons why you should use an translation memory. Translation memories come in various different shapes and sizes. Download our infographic to learn the main reasons why you should start using an translation memory.
Discover how our translation memories support the work of translators and where the technology could be heading in the future. We asked some experts to share their top tips, hints and tricks to help everyone get the most from their translation memory.
Blog: The past, present and future of translation memory technology. In this blog, you will learn about the history of the translation memory, how it has evolved over the years, what new functionality is available today, and what the future holds. Learn how to get started with upLIFT — Trados Studio's ground-breaking productivity feature that provides even more matches from your translation memory.
0コメント